该用户从未签到
|
The deathbed can lead people to speak with great honesty and, in many cases, humor. This is a list of 20 last words by famous people。1 q& u4 B" p* T5 I5 \
4 Q' z$ \0 A3 |8 ^$ m- U 人之将死,其言也真,有时候还会带点幽默。以下是20位名人的临终遗言。% y( _0 f& W5 f% m V. X& J
3 _, ^( A9 R% U
1. Pardon me, sir. I did not do it on purpose。9 l# i! U5 s I( D3 T8 ^3 Y9 M
) e. P" \0 \7 O. j0 H# n
1. 原谅我,先生。我不是故意这样做的。
~/ A* l$ L+ r* \- B6 i
7 \/ o( J( s- a2 m0 }* u Said by: Queen Marie Antoinette after she accidentally stepped on the foot of her executioner as she went to the guillotine。
6 Z9 r, k8 ^) d4 X! ~# v8 e
1 R- w' V; Q/ C 出自: 玛丽·安托瓦内特王后,她上断头台的时候,不小心踩了刽子手一脚。
# S9 y G# X( q0 @. t. ]2 r
9 z; Y* B: V- E. N/ z% v9 h 2. I can't sleep
K5 j9 n3 [+ H; @3 y5 ]' X& ]( Y2 j! {: u4 Z
2. 我睡不着。
3 F$ b0 i: h' t. j& t
, M# I- Z7 ~" \ Said by: J. M. Barrie, author of Peter Pan2 Y( f2 y' O/ L8 q
5 a1 x1 k2 q) E( A: |) J) X2 H4 U
出自: J. M. 巴里,彼得潘的作者。# J0 A+ A& R, m( c( k/ S& v% @
. S6 W* L/ g4 [/ \- P' i 3. I should never have switched from Scotch to Martinis。
2 |4 F- [$ |. A
* [, Z; Q1 C- } 3. 我永远不该把苏格兰威士忌换成马蒂尼酒。
+ i y0 N6 A8 ~0 b1 o; K0 ?% P# z2 \' e
Said by: Humphrey Bogart" T0 I" _' L0 z. f4 ~- k/ n
( h3 p/ q' O1 k0 }% @: H 出自:亨弗莱·鲍嘉
- [. x" n3 v4 f8 S3 b) a3 ^8 ]" L2 l, \# T" H; i9 P8 z
4. I am about to — or I am going to — die: either expression is correct。
( n: @. b; @, o- ]7 s# W
+ R2 V0 B' z' } 4. 我马上就要——或者说我即将——死去了:这两种表达方式都是正确的。; C2 g# O0 [- V) M# w$ D( q
, j+ b* x5 t. |2 c6 | Said by: Dominique Bouhours, famous French grammarian
4 r4 J( w. q; O- Z3 o& b4 G
+ L2 R6 L+ T% K1 s. w 出自: 多米尼克·鲍赫斯,法国著名文法学者
: C) @# |% n" B9 a/ C9 E' T7 Z
; X/ `0 Z2 Q. n1 R% i; I" o4 E 5. I live!# ]6 Z9 _2 b7 p' T+ D3 i2 @7 ?
, I# G4 _: p a, ^4 R) x 5. 我还活着!
) ?% I$ a9 r' |/ U6 \: @- C" z: G+ g c h% r5 A( h* `
Said by: Roman Emperor, as he was being murdered by his own soldiers。+ ^% f( Q$ ?8 h; _' l+ S' m
* T1 [2 h; j0 E8 `( \5 h' u 出自: 罗马教皇,当时他被自己的士兵所杀。4 @2 i1 Y5 _* G9 S, u
' n6 E) a+ t9 s/ s0 h2 x3 e 6. Dammit…Don't you dare ask God to help me。
8 k, n4 E7 p" n6 n
3 y/ _% P9 |1 y9 B 6. 该死的——你怎么不敢求上帝来帮帮我?
* E% j1 ?5 s4 v8 i2 m* g, _2 `3 V+ p
Said by: Joan Crawford to her housekeeper who began to pray aloud。# p: {7 u* R& ~! ]
( ~) y5 g2 ^5 x' \' Q+ h# T 出自: 琼·克劳馥,当她的女管家开始大声祈祷上帝的时候,她如是说。
8 H" k+ M* u/ G8 g- u; D
% D; k% z% Z4 V, F 7. I am perplexed. Satan Get Out
% P, u( m x5 C. T2 D) J' o
) p3 f; M2 o' K2 O) s+ @ 7。我感到不知所措。撒旦逃走了。
% p" s3 b4 d. t# L7 M8 U" U3 o q5 L/ h2 ]! e( h; t# c5 X/ t" q
Said by: Aleister Crowley - famous occultist7 o* {0 j c/ T Z( Y
3 X6 J0 q* Y' w* H" m) J% Z/ x 出自:亚历斯特·克劳利——著名神秘学者1 h* E5 q% ], B
/ v( D- Z! @; Z$ N* o" [ 8. Now why did I do that?- w9 A' `$ X) K$ r; e
- ~) M* k; {2 E6 r 8. 那么我为什么那么做呢?
" G F2 q6 M8 O1 k( Z5 K% a" u2 N* O& x1 K- i
Said by: General William Erskine, after he jumped from a window in Lisbon, Portugal in 1813。9 z$ l* |6 x) S( V# C- x
% G7 ]" J n8 V6 g+ G
出自: 威廉·欧斯金,当他于1813年从葡萄牙里斯本的一个窗户跳下去之后。
' w7 q6 n Q) a6 Y' }+ x0 X
' Q# @) ]" S0 R 9. Hey, fellas! How about this for a headline for tomorrow's paper? ‘French Fries'!8 U3 V0 p0 P3 ~
8 k- {: @2 C, f+ l& D0 c5 M 9. 嗨,伙计们!明天的报纸头条这样写怎样:“法式炸薯条”!
. O" u4 t- z: y2 ^$ R' t# M, i# o, n: k2 @
Said by: James French, a convicted murderer, was sentenced to the electric chair. He shouted these words to members of the press who were to witness his execution。0 f f" J, y5 V, u7 n2 d8 r
/ A: X$ W. _1 W+ C' M 出自: 詹姆斯·弗兰彻,杀人犯,他被终身判决为上电椅死刑。他对亲见他受刑的媒体人员说出了这句话。(注“法式炸薯条”原文‘French Fries',此人也姓French,被判坐电椅,所以说自己被炸了。)5 {7 @0 |. ^3 n; K( f" L
+ X& a Z! j9 H7 g# I
10. Bugger Bognor。. f* B' o( r9 q" y
% J4 J4 f7 ~% T1 j: I: m3 D% R 10. 该死的博格。
' B' C Q& [& X5 Q) w( K; B; C5 V& b6 {& L
Said by: King George V whose physician had suggested that he relax at his seaside palace in Bognor Regis。% i5 E6 _/ Y9 G. c1 V! B0 v
1 S6 `7 {' A- s2 M 出自: 乔治四世,他的医师建议他在博格内吉斯(Bognor Regis)的海边宫殿休息。
4 `, Q C7 d! j* E4 \! `
0 G& a8 Q' \% E( |1 v- P 11. It's stopped。9 o) i) g& O. \3 a$ X) s3 c
) W. p* C) t" X/ \* H4 Z9 [
11. 它停下来了。# V M0 u! }$ i; }* G0 b
; b0 q( _+ Q4 e& e Said by: Joseph Henry Green, upon checking his own pulse。
% ]! v, ^0 P/ _+ D
. a: I5 |( J3 K6 n" z 出自:约瑟夫·亨利·格林,他摸了摸自己的脉搏。5 Z) D6 t1 C1 J. A/ L6 Z8 y. D
6 Q4 n* y7 c9 G( d6 ~
12. LSD, 100 micrograms I.M。* J7 F D% F: y8 s
6 K2 D$ u5 R) }; j8 c; i2 A. G
12. LSD,100微克,肌肉注射
; y/ ^, t$ H% ^5 h! t" f. g( c& z
+ T. M5 k+ h7 h Said by: Aldous Huxley (Author) to his wife. She obliged and he was injected twice before his death。
0 ]9 E8 s8 L. y; b( t n, X- Q8 [( z8 H4 e! x
出自:奥尔德斯·赫胥黎(作家)临终前要求太太为他注射LSD这种致幻剂。她照他的话做了,他在临终前被注射两次。& n! x5 [ b. C
; Y# M% ^# ^: y6 v, U7 d% J 13. You have won, O Galilean
8 n4 e% w+ p3 h# I" n/ \4 K. e3 X
13. 你赢了,伽利略# O8 U- W: { A; X+ m, t7 `8 T0 R
1 _" z( L8 w) L. R B
Said by: Emperor Julian, having attempted to reverse the official endorsement of Christianity by the Roman Empire。 {. ^; i7 k5 \5 E- y. p% e+ g& v
1 J2 b/ A$ f x: y% c' T1 R 出自:朱利安皇帝,他试图颠覆罗马教皇对基督教的官方背书。4 X, X9 A3 U, K5 x0 \) P
- `) I7 a3 _- j/ {. ] 14. No, you certainly can't。
2 d1 D! E0 H) I! {/ |8 ]( y% F* i4 i! x p$ O
14. 不,你当然不能这样。
7 j: s6 Q+ i: ~
. h5 T( w9 U% }& {, m Said by: John F. Kennedy in reply to Nellie Connally, wife of Governor John Connelly, commenting "You certainly can't say that the people of Dallas haven't given you a nice welcome, Mr. President."
_2 f& E, a) H% O' D$ z
! B& h1 t) c9 i) I 出自: 约翰· F. 肯尼迪回答州长约翰· 康奈利的夫人奈丽· 康奈利,她说到 “总统先生,你可不能说达拉斯人民不欢迎您”。. O$ \8 |4 r8 q
- f7 O8 T3 [8 h+ @1 A 15. I feel ill. Call the doctors。0 K! C( I! U( C
. s4 O l% E2 ~
15. 我很难受。叫医生来。
) n0 H: s2 a8 v; g4 ?& E5 M1 y+ o0 f& T
Said by: Mao Zedong (Chairman of China)
2 F& i1 t: W8 S. z+ y9 c. l/ R* Y$ p- _9 m8 S7 c
出自:毛泽东(中国国家主席)3 u* }+ A* x- Z( i6 L, L
6 q5 N' H$ y6 \
16. Tomorrow, I shall no longer be here7 r" T7 v# j8 w
3 T0 w" @6 |' L+ ?; q 16. 明天,我将不在这里, V- Q9 u' X, y: k8 e/ Q
6 S5 }4 p3 s7 o N Said by: Nostradamus T; M, U) E: V m1 P1 {- z4 F0 r) I, d
+ u: l; L7 h2 r& t+ }
出自:斯特拉德姆斯; z- h1 \/ `1 k
) }' v1 |- l3 u/ C7 _( x4 m; {
17. Hurry up, you Hoosier bastard, I could kill ten men while you're fooling around!8 K$ k# g5 {2 ?8 s1 G' E
1 h9 X. g/ c* d) Y% h0 h2 o 17. 快点吧,你们这些印第安杂种,你们在这晃荡的功夫,我都能杀10个人了!
$ \4 W3 G/ r0 {) R; W5 w# D+ Q% B# ^6 f
Said by: Carl Panzram, serial killer, shortly before he was executed by hanging。
6 E4 r1 B& f* [6 F- \ p$ p+ ^ e
9 X& G; O* |/ v 出自:卡尔· 潘兰,连环杀手,在他要上绞架之前这么说。
! K/ j, i1 l/ \
' n3 R ?1 l7 u$ t5 @ 18. Put out the bloody cigarette!!
5 j1 h7 C- m1 g4 [- s6 ?2 _
3 X0 \( h, Z+ N3 ]! v0 M& ]+ f6 M$ w 18. 掐掉那该死的烟头!!
7 s/ G- e% y" ]# T. ^ C
1 h" W1 B1 p7 } Said by: Saki, to a fellow officer while in a trench during World War One, for fear the smoke would give away their positions. He was then shot by a German sniper who had heard the remark。
. a2 j1 M7 l# o4 X* k8 p, C% T) k0 [5 q2 G% R( n/ }" j2 N
出自:萨奇,在一战中,此人在战壕中对其战友说了这句话,以免烟幕暴露了他们的位置。随后,一个听到他说话的德国狙击手射死了他。
5 j& @7 a! P' T. M5 J
5 N/ h: `5 r* J7 t) {2 c 19. Please don't let me fall。( \# C) o0 |# J+ C
+ t7 L( ?1 U5 i& I; M3 b7 ?% a* [ 19. 请不要让我掉下去。! d+ M) ?) i2 k# m8 D @0 ^/ \
' T; r3 ^9 [: ~
Said by: Mary Surratt, before being hanged for her part in the conspiracy to assassinate President Lincoln. She was the first woman executed by the United States federal government。
' ~* T& o5 d( F' [
4 d6 p+ c! x2 a- e3 B7 J/ l 出自:玛丽· 苏拉特,她因参与同谋刺杀林肯总统而被处以绞刑。她是美国联邦政府第一个被处死的女人。
5 M& W% ]: ~( j
. }6 _* }9 G( K ]3 f 20. Now, now, my good man, this is no time for making enemies。
/ B6 I5 B' E6 R9 j( ~( \, q. {7 v5 u; E' I0 h: B
20. 现在,现在,我的好兄弟,我可没时间再树敌了。( J5 q! T; g3 g
) V8 s9 v/ |4 r# b$ R3 t
Said by: Voltairewhen asked by a priest to renounce Satan。
5 I7 I9 q7 z1 T3 y; M, M0 s2 g8 o, X- `/ j5 M- q1 j7 |
出自:伏尔泰,他临终前,一位牧师请他与撒旦断绝关系。 |
|